我正在使用命令行工具(ng-xi18n
)从我写的角度2 app中提取i18n字符串。该命令的输出是a messages.xlf
文件。来自一个 .po
背景,并不熟悉 .xlf
,我假设这个文件相当于 .pot
文件(如果我错了,请纠正我)。
然后我假设如果我想翻译我的应用程序,我必须这样做 cp messages.xlf messages.de.xlf
有副本(messages.de.xlf
)模板文件(messages.xlf
)我可以将每条信息翻译成德语(因此 .de.xlf
)。
在翻译了一些虚拟文本并运行应用程序之后,我看到它按预期工作,所以我放弃了翻译并继续开发应用程序。过了一段时间,我添加了更多的i18n字符串,并最终认为我必须更新我的模板。这就是事情难以维持的地方。我更新了模板 messages.xlf
文件,很快就想知道如何将新字符串更新为我已经翻译过的字符串 messages.de.xlf
文件没有失去我的进度。
当我开发使用时 .po
文件,这是没有问题,感谢像poEdit这样的好工具,但我找不到任何类似的东西 .xlf
。在尝试了一些工具后,我认为最好的选择是Lokalize,但我没有找到将模板文件合并到已翻译(但过时)文件的可能性。
到目前为止,这只是一篇文章而不是一个问题,所以这里有一个简短的总结:
- 是处理的工作流程
.xlf
文件真的可比.po
正如我最初想的那样(如上所述),还是完全不同? - 我怎么想更新我已翻译的文件?
- 处理的最佳做法是什么?
.xlf
文件? - 什么是概念工具的证明
.xlf
?
图片的标题说明:
- Lokalize手册根本没用。我看到很多功能听起来很有希望,比如:
- “文件”>“从模板更新文件”。我没有在手册中找到任何解释此功能的内容。如果我点击这个,没有任何反应。
- “同步”>“打开文件进行同步/合并”。这似乎是合并两个类似文件(由多个翻译器)而不是从模板更新翻译文件的工具的功能。即使Lokalize的主同步选项卡中有工具提示,通知我“x不匹配的条目”,我也找不到任何可以将这些不匹配的条目附加到我的
.de.xlf
文件。 - [更新] 事实证明,我有类似的问题 这个问题。在将我的Lokalize版本降级为建议版本后,许多问题(包括问题中提到的问题)都消失了。但是,现在“从模板更新文件”选项显示为灰色,我不知道为什么。
- 我也尝试过OmegaT,它在我的平台上根本不起作用(Ubuntu 16.04)。
- [更新] Virtaal非常适合从模板中合并新字符串,但UI通常设计得非常糟糕......
- 谷歌搜索没有帮助,因为每一次打击似乎都与XCode或其他东西有关。
感谢您提前的任何帮助,我真的很感激